Kleiner Sprachkurs ESPERANTO
38. Lektion

Noch einmal über Weihnachten und dann über Silvester:

Hodiaŭ estas la unua jarkristnaska festotago. Ni deziras gajigan (frohes) feston, ĝojigan Kristnaskon (ĝoji: sich freuen, ĝojigi: erfreuen). Ĉu vi kredas, ke Jesuo, la kristnaskito, en Pasko (zu Ostern) estis krucumita kaj post tri tagoj reviviĝis antaŭ ol li flugis en la Ĉielira tago ĉielen (in den Himmel)? Estu salutata Sankta Nikolao! Bonvenon! (Willkommen!) Estu bonvena! Estu bonvenata! Nun ni pensu pri la bonvenigo de la nova jaro kaj pri la adiaŭigo de la malnova jaro. La Silvestra vespero, la jarfina tago, la jarfina vespero (fino: Ende).

Der Silvesterabend für Trinkfreudige

Kaj nun kelkaj vortoj, kiuj estas bezonataj (die benötigt werden), se temas pri la (d)trinkado en Silvestra vespero. Feliĉan Novjaron! (Ein glückliches neues Jahr!) Trinkado (Trinken!) Drinkado (Saufen!) Trinkaĵoj (Getränke), teo (Tee), Mineralwasser (mineralakvo), limonado, biero, hela biero, malhela biero, blonda biero (Hefeweizenbier), vino (Wein) el la kelo (Keller), vinbero (Weinbeere), brando (Branntwein, Schnaps), konjako (Kognak), alkoholo (Alkohol, Weingeist), deserta vino (dezerta vino wäre: Wüstenwein!) ŝaŭmvino, ĉampano (Schaumwein, Champagner), rumo, ĝino, varmegita spicvino (Glühwein), bovlo (Bowle), grogo, likvoro, alkoholaĵoj (Spirituosen), aĉa brando (Fusel), botelo plena de rumo (eine Buddel voll mit Rum), botelo (Flasche), glaso, pokalo, bierladujo (Bierbüchse), lado (Blech). Kaj nun ni prenu la glasojn kun la bongusta trinkaĵo "Bona akvo", kunpuŝigu kaj tintigu ilin kaj diru: Sanon! (kunpuŝigi: hier anstoßen), tintigi (erklingen lassen), Al via sano! Je via sano! Sanon al vi! Kaj vi respondu: Same al vi! (sama: derselbe, der gleiche.) Ke neniam manku (fehle) bona akvo al vi!

*****************************************************

Kaj nun bonvolu traduki Esperanten:

1) Es lebe das neue Jahr!
2) Bringe uns drei Glas Rotwein und unserer Großmutter noch einen Schnaps.
3) Stoßen wir an auf die Gesundheit unserer lieben Gäste und auf ein glückbringendes (feliĉporta), friedliches neues Jahr!
4) Zum Wohle, Frau Staatsanwältin! (sinjorino prokuroro)
5) Dieser Wein ist herb (akra), aber der andere ist mild (milda).
6) Auch Mineralwasser ist ein wohlschmeckendes Getränk.
7) Wer Sorgen hat, der meide (evitu) Liköre!
8) Der Lügenbaron (la mensogobarono) behauptete, dass 20 Flaschen ungarischen (de la hungara) Weines auf dem Tisch standen, als er mit dem Sultan soff.
9) "Sauf aus", sagt der Sultan zum Baron. Aber dieser hatte schon alles ausgetrunken.

La tradukoj el la 37-a leciono:

1) Kiam Sankta Nikolao venis la unuan fojon, al mi sukcesis fuĝi sub la tablon.
2) Kun la nuksrompilo ni rompas verajn nuksojn.
3) La kristnaskarbo brilas en la lumo de la brulantaj kandeloj kaj de la buntkoloraj vitraj globoj.
4) Hodiaŭ estas la kvara adventdimanĉo.
5) Ni rajtas (ek)bruligi la kvaran kandelon de la adventkrono.
6) La plej gajan kristnaskan vesperon el mia vivo mi festis kune kun amikoj el Nikaragvo, kiuj, kiam neĝis, ĝojis kiel infanoj pri la kristnaska neĝo sur la strato.

***